Elizabeth Carol Meade - Austin TX Jerald Lee Monson - Austin TX Joseph C. Ross - Georgetown TX
Assignee:
International Business Machines Corporation - Armonk NY
International Classification:
G06F 1720
US Classification:
704 8, 717 8
Abstract:
A mock translation method and system is provided which converts base-language data and performs a mock translation on it to produce internationalization test data. The mock translation data is created by inserting additional characters, such as a tilde (Ë) into each of the text strings from the user interface of a software program. The additional characters are used as a placeholder to accommodate the additional space needed for later translating the text into a different language. In addition, field boundary characters, such as brackets, are used to designate the beginning and end of the text with the placeholders. This data is stored in localization files and displayed in a software application in place of the English or foreign-language text. By visually inspecting each screen, the programmer or proofreader is able to easily recognize many internationalization errors, without requiring the ability to read any foreign language. These errors include truncation, alignment, or other formatting errors, and programming errors such as text that is hard-coded, text missing from localization files, localization files missing from the program build, and text composed of more than one translated message.
Mock Translation System, Method, And Program Using Multi-Byte Placeholder Characters To Test Translatability Of Software That Will Display Multi-Byte Languages
Elizabeth Carol Meade - Austin TX Jerald Lee Monson - Austin TX Francis Xavier Rojas - Austin TX Joseph C. Ross - Georgetown TX Keiichi Yamamoto - Austin TX
Assignee:
International Business Machines Corporation - Armonk NY
A mock translation system, method, and program is provided which converts single-byte base-language data and performs a mock translation on it to produce internationalization test data, which incorporates double-byte expansion characters having a second byte as â5Câ, such as a double wide dash character. These expansion characters are used as a placeholder to accommodate the additional space needed for later translating the text into a different language. In addition, field boundary characters, such as brackets, are used to designate the beginning and end of the text with the placeholders. This data is stored in localization files and displayed in a software application in place of the English or foreign-language text. By visually inspecting each screen, the programmer or proofreader is able to easily recognize many internationalization errors, without requiring the ability to read any foreign language. These errors include truncation, alignment, or other formatting errors, and programming errors such as text that is hard-coded, localization files missing from the program build, text missing from localization files, and text composed of more than one translated message.
Youtube
May You Have Courage
President Thomas S. Monson - My earnest prayer is that you will have t...
Duration:
22m 37s
What Matters Most
President Thomas S. Monson counsels us to spend time with, cherish, an...
Duration:
1m 35s
What President Monson is like in person
Meeting President Monson in Person (so cool). President Thomas S. Mons...
Duration:
1m 42s
GRANBY MA Boys JV Basketball vs. Monson 2-14-...
Thank you for watching GCAM's coverage of the February 14, 2022 Boys J...
Duration:
1h 7m 46s
President Monson Breaks Ground for Rome Italy...
Construction has begun in the "eternal" city for a new Latter-day Sain...
Duration:
3m 14s
Jody Genessy Shares Sports Stories of Preside...
Lots of people have shared stories about President Monson. Deseret New...