Jerald L Monson

age ~75

from Round Rock, TX

Also known as:
  • Jerald Lee Monson
  • Jerald R Monson
  • Jerry L Monson
  • Lee Monson Jerald
Phone and address:
5032 Cleves St, Round Rock, TX 78681
5123100008

Jerald Monson Phones & Addresses

  • 5032 Cleves St, Round Rock, TX 78681 • 5123100008
  • Austin, TX
  • Minneapolis, MN
  • New Braunfels, TX
  • 5032 Cleves St, Round Rock, TX 78681

Specialities

Employment • General Liability and Casualty • Medical Malpractice and Healthcare Law • Professional Liability • Labor & Employment
Name / Title
Company / Classification
Phones & Addresses
Jerald Monson
Managing M, Managing
SAILING WITH THE SYSTEM, LLC
5032 Cleves St, Round Rock, TX 78681

Lawyers & Attorneys

Jerald Monson Photo 1

Jerald Monson - Lawyer

view source
Specialties:
Employment
General Liability and Casualty
Medical Malpractice and Healthcare Law
Professional Liability
Labor & Employment
ISLN:
922612473
Admitted:
2012
University:
Pepperdine University, MBA, 2011; Carthage College, B.A.
Law School:
Pepperdine University School of Law, J.D., 2012

Us Patents

  • Mock Translation Method, System, And Program To Test Software Translatability

    view source
  • US Patent:
    6507812, Jan 14, 2003
  • Filed:
    Jun 29, 1999
  • Appl. No.:
    09/342433
  • Inventors:
    Elizabeth Carol Meade - Austin TX
    Jerald Lee Monson - Austin TX
    Joseph C. Ross - Georgetown TX
  • Assignee:
    International Business Machines Corporation - Armonk NY
  • International Classification:
    G06F 1720
  • US Classification:
    704 8, 717 8
  • Abstract:
    A mock translation method and system is provided which converts base-language data and performs a mock translation on it to produce internationalization test data. The mock translation data is created by inserting additional characters, such as a tilde (Ë) into each of the text strings from the user interface of a software program. The additional characters are used as a placeholder to accommodate the additional space needed for later translating the text into a different language. In addition, field boundary characters, such as brackets, are used to designate the beginning and end of the text with the placeholders. This data is stored in localization files and displayed in a software application in place of the English or foreign-language text. By visually inspecting each screen, the programmer or proofreader is able to easily recognize many internationalization errors, without requiring the ability to read any foreign language. These errors include truncation, alignment, or other formatting errors, and programming errors such as text that is hard-coded, text missing from localization files, localization files missing from the program build, and text composed of more than one translated message.
  • Mock Translation System, Method, And Program Using Multi-Byte Placeholder Characters To Test Translatability Of Software That Will Display Multi-Byte Languages

    view source
  • US Patent:
    6453462, Sep 17, 2002
  • Filed:
    Jun 29, 1999
  • Appl. No.:
    09/342432
  • Inventors:
    Elizabeth Carol Meade - Austin TX
    Jerald Lee Monson - Austin TX
    Francis Xavier Rojas - Austin TX
    Joseph C. Ross - Georgetown TX
    Keiichi Yamamoto - Austin TX
  • Assignee:
    International Business Machines Corporation - Armonk NY
  • International Classification:
    G06F 944
  • US Classification:
    717124, 717139, 717143, 704 2, 704 3, 704 8, 704 9, 704 10
  • Abstract:
    A mock translation system, method, and program is provided which converts single-byte base-language data and performs a mock translation on it to produce internationalization test data, which incorporates double-byte expansion characters having a second byte as â5Câ, such as a double wide dash character. These expansion characters are used as a placeholder to accommodate the additional space needed for later translating the text into a different language. In addition, field boundary characters, such as brackets, are used to designate the beginning and end of the text with the placeholders. This data is stored in localization files and displayed in a software application in place of the English or foreign-language text. By visually inspecting each screen, the programmer or proofreader is able to easily recognize many internationalization errors, without requiring the ability to read any foreign language. These errors include truncation, alignment, or other formatting errors, and programming errors such as text that is hard-coded, localization files missing from the program build, text missing from localization files, and text composed of more than one translated message.

Youtube

May You Have Courage

President Thomas S. Monson - My earnest prayer is that you will have t...

  • Duration:
    22m 37s

What Matters Most

President Thomas S. Monson counsels us to spend time with, cherish, an...

  • Duration:
    1m 35s

What President Monson is like in person

Meeting President Monson in Person (so cool). President Thomas S. Mons...

  • Duration:
    1m 42s

GRANBY MA Boys JV Basketball vs. Monson 2-14-...

Thank you for watching GCAM's coverage of the February 14, 2022 Boys J...

  • Duration:
    1h 7m 46s

President Monson Breaks Ground for Rome Italy...

Construction has begun in the "eternal" city for a new Latter-day Sain...

  • Duration:
    3m 14s

Jody Genessy Shares Sports Stories of Preside...

Lots of people have shared stories about President Monson. Deseret New...

  • Duration:
    2m 50s

Get Report for Jerald L Monson from Round Rock, TX, age ~75
Control profile